" rief er barsch aus, als ich ihm die Münzen vorhielt. "Lump, kleiner, du wirst es weit bringen, wenn du allemal deine Schulden bezahlen willst! (Quelle: Peter Rosegger - Waldheimat / Dem Anderl sein Tabakgeld)
"Du willst mir da die acht Kreuzer erstatten! (Quelle: Peter Rosegger - Waldheimat / Dem Anderl sein Tabakgeld)
Aber - fiel mir noch rechtzeitig bei - mit einer Lüge machst du dein Christopfer nicht wett; die Wahrheit kannst zwar auch nicht sagen, wenn du nicht als ein unerhört dummer Junge dastehen willst. (Quelle: Peter Rosegger - Waldheimat / Dem Anderl sein Tabakgeld)
Du bist nicht der Herr deines Nächsten. Mit welchem Recht willst du ihn also verurteilen? Er ist nicht dir verantwortlich, sondern Gott, und der ist stark genug, ihn vor falschen Wegen zu bewahren.[2]
Aber wer den Weg zu Gott durch den Glauben an Christus gefunden hat, der kann sagen: "Du brauchst nicht länger darüber nachzudenken, wie du in den Himmel steigen willst "[3] - um Christus herabzuholen. Und er muß nicht mehr fragen:
惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Du willst die Unwissenden belehren und so die Ungläubigen zu Gott führen; denn du kennst ja Gottes Wort, in dem alles über ihn und seine Wahrheit steht.[5]
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
Der aber rief: "Du Heuchler, Gott wird dich dafür strafen. Du willst hier nach dem Gesetz Recht sprechen, aber brichst selber das Gesetz und läßt mich schlagen!"
保罗对他说:“你这粉饰的墙, 神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?