Mein Freund, wir sind auf deinem Totenschiff, Von allen zweiunddreißig Winden dient Uns keiner mehr, ringsum die wilde See, Und über uns die rote Wetterwolke. (Quelle: Friedrich Hebbel - Die Nibelungen / Kriemhilds Rache, III. Akt, 9. - 15. Szene)
Ein Dolch / Princessin / wird hier nicht den Zweck erreichen: Ein zornicht Antlitz muß di steiffen Segel streichen / Den stürmen Winden nicht schnurstracks entgegen gehn. (Quelle: Daniel Casper von Lohenstein - Cleopatra / II.1)
Ich kann's nicht fassen, Mich selber nicht fassen, Alles zeigt mir und spricht mir nur ihn, Den Wolken, den Winden Möcht' ich's verkünden, Daß sie's verbreiten so weit sie nur ziehn! (Quelle: Franz Grillparzer - Die Ahnfrau, 1. Aufzug / 1)
Und selbst die großen Schiffe, die nur von starken Winden vorangetrieben werden können, lenkt der Steuermann mit einem kleinen Ruder, wohin er will.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Sie können verschenken, soviel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden , die er ihnen auferlegt.
他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Die Arme des Königs von Babylonien aber mache ich stark und gebe ihm mein Schwert in die Hand. Mit gebrochenen Armen wird der Pharao sich vor seinem Feind winden und stöhnen wie ein tödlich Verwundeter.
Ja, wir winden uns in Geburtswehen, och wir gebären nichts als Luft. nsere Mühe ist umsonst: ir können das Land nicht befreienund keinem Menschen das Leben schenken.
我们也曾怀孕疼痛,所产的竟象风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事,世上的居民也未曾败落。
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.